판매




댓글 8개:

  1. 이거 역자가 주석을 달았어야 이해하고 보는데ㅋㅋ '부모는 아이를 몸을 자를 생각으로 낳는다고 들은 테치' 이 파트에서 '몸을 자르다'라고 하는 부분은 일본어로 소중하다의 뜻인 '타이세츠'라는 음독에서 비롯된 것인데 한자가 원래 큰 '대(타이)', 끊다,자르다 '절(세츠)'자 인데 이걸 동음이의어 언어유희로 몸 '체(타이)'에 끊다,자르다 '절(세츠)'자로 드립친거임. 역자가 몰랐거나 주석을 달아줬으면 좋았을텐데ㅋㅋ

    답글삭제
    답글
    1. 그렇군요. 알려주셔서 감사합니다.

      삭제
    2. 실장석의 엄청난 자료들을 모으시느라 수고많으시네여ㅋㅋ 심심할때 들어와서 보고있어요ㅋ 오히려 이쪽이 감사한데스 <(^A^)>

      삭제
    3. 좋은 설명 감사한 데스웅~

      삭제
    4. 훌륭한 닌겐상인 레후

      삭제
  2. 99퍼이상의 실장들은 모정도 효도 없는듯하다...역시실장석은 지옥도못가는 최악의죄인이 환생하는 생물일지도

    답글삭제
  3. 大切가 아니라 身を切る思い(미어지는 심정)인 거 같은데. 그걸 말 그대로 몸을 자르다라고 드립친 건 맞지만

    답글삭제
  4. 위에 두 Xmx, ㅣㅐㅣ 둘다 방구석찐

    답글삭제